가지 않은      - 로버트 프로스트

단풍 속에 갈래 길이 있더군요.
몸이 하나니 길을 수는 없어
나는 서운한 마음으로 한참 서서
잣나무 속으로 접어든 한쪽 길을
데까지 바라보았습니다.

그러다가 하나의 길을 택했습니다. 먼저 길과 똑같이 아름답고,
아마 나은 듯도 했지요.
풀이 무성하고 사람을 부르는 듯했으니까요.
사람이 밟은 흔적은
먼저 길과 비슷하기는 했지만,

서리 내린 낙엽 위에는 아무 발자국도 없고
길은 그날 아침 똑같이 놓여 있었습니다.
, 먼저 길은 한번 가면 어떤지 알고 있으니
다시 보기 어려우리라 여기면서도.

오랜 세월이 흐른 다음
나는 한숨 지으며 이야기하겠지요.
"
갈래 길이 속으로 있었다, 그래서 나는 -
사람이 밟은 길을 택했고,
그것이 운명을 바꾸어 놓았다"

TWO roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both and be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;

Then took the other, as just as fair, And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,

And both that morning equally la in leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference      -- Robert Frost